Photo and Text © Alen Cordic, C Cordeiro-Nilsson 2012
In the midst of preparing an academic paper for an upcoming Yin Yang themed conference at the Stockholm University School of Business, I as usual got sidetracked into other interesting reads. This time one by L.H. Wee[1], on how Singapore Colloquial English (SCE) helps build Singapore’s national identity.
Growing up in a Eurasian family in Singapore[2], there were many on my father’s side who worked as civil servants, mostly within the British administration system, English being their mother tongue and language at work. I always marveled at how very proper their spoken English sounded but never thought much of it.
Eventually when I started school at the Convent of the Holy Infant Jesus[3], I noticed that not all classmates of mine had English as first language, and the fact that my paternal grandparents spoke English with Received Pronunciation, became more of a dismay to me than anything else, since the English my friends spoke outside of the speech and drama classes from the Nuns, was different.
It was so different that it included words that didn’t even belong to English at all. I was a bit confused but tried to keep this ‘other’ language secret from my grandparents and other aunts and uncles who when I had slipped and spoken with a more Hokkien influenced English intonation, had rapped my knuckles followed by disapproving clicks of their tongue, tsk tsk…
Still, there was no stopping learning this ‘bad English’ at school, because socializing across cultures meant that a common language was needed in order to be part of the group, whether it was playing games or buying food at the canteen.
This ‘bad English’ was of course my first encounter with SCE or Singlish.